"El hombre sabe que hay en el alma tintes más desconcertantes, más inolvidables y más anónimos que los colores de una selva otoñal. . . Cree, sin embargo, que esos tintes, en todas sus fusiones y conversiones, son representables con precisión por un mecanismo arbitrario de gruñidos y de chillidos. Cree que del interior de un bolsista salen realmente ruidos que significan todos los misterios de la memoria y todas las agonías del anhelo".
Cita de Chesterton en el final de "El idioma analítico de John Wilkins" de J. L. Borges (en Otras inquisiciones).
Cita de Chesterton en el final de "El idioma analítico de John Wilkins" de J. L. Borges (en Otras inquisiciones).
Fusiones y conversiones: esta concepción del lenguaje puede ser, también, una definición de la traducción como práctica transformadora y recreadora de sentido. En este blog sobre la traducción de poesía, sobre su teoría y su praxis, abrazaremos esa creencia en los "ruidos que significan", pronunciados, una y otra vez, con un matiz distinto. Eso proponemos aquí: que cada uno haga brillar su voz particular para la versión de un texto al que intentará honrar de la mejor manera: buscando que su música vuelva a aparecer en nuestro idioma.
jueves, 26 de julio de 2012
Poetas norteamericanas de los siglos XIX y XX . La construcción del sentido poético desde el análisis del discurso y la problemática de la traducción
Centrado en el estudio analítico y comparativo de poemas de diferentes poetas norteamericanas, fundamentalmente del siglo XX, el curso tiene un doble eje: (I) el análisis del discurso (la gramática, la sintaxis, la retórica, la semiótica, la estética del poema y el contexto histórico de cada autora) y (II) los problemas especiales de la traducción del inglés al español. Está dirigido tanto a escritores y traductores, sean estudiantes, graduados, profesores o no docentes de la Facultad, como a toda persona, universitaria o no, interesada en conocer aspectos morfológicos del poema, apreciar fenómenos del lenguaje y problemas de la traducción, así como ensayar nuevos estilos de escritura. No se requieren conocimientos avanzados de inglés.
.
Emily Dickinson . La soledad y la felicidad del instante
Amy Lowell . Dar libertad a la voz para que se haga cuerpo
Marianne Moore . La vastedad de lo particular
Elizabeth Bishop . Una forma poética exacta y brillante
Muriel Rukeyser . Escribir contra la violencia y la injusticia del mundo
Denise Levertov . Una danza iracunda y bellamente triste
Anne Sexton . Lo nunca antes dicho en un poema
Adrienne Rich . El poder de la verdad desnuda de la poesía
Sylvia Plath . El poema como confesión y como herida
.
Dictado por Daniela Camozzi y Lisandro Gallardón
Secretaría de Extensión Universitaria . Facultad de Filosofía y Letras
Puán 480 . Aula 131
Diez encuentros, los lunes del 13/8 al 15/10, de 21 a 23
Inscripción en línea del 1 al 10 de agosto en www.filo.uba.ar, Extensión, Cursos y Seminarios
Suscribirse a:
Entradas (Atom)